Retrieved from ” https: To find out more, including how to control cookies, see here: Interestingly, a dictionary I have gives the meaning of ” au ,” when written with this kanji , as “to meet with drama or pathos ”  The ” watashi wa sou ” is probably ” watashi wa sou omou. When ADV “translated” this song, they decided to change the words so that the English “translation” could be sung to the beat of the original song this is commonly called dubtitling. Embracing this sky [universe] and shining, young boy, become the legend! The lyrics are by Neko Oikawa while the arrangement is by Toshiyuki O’mori.
Young boy, shine like a legend, Holding the sky in your arms. Notify me of new comments via email. Young boy, who shines brighter than anyone else, Rise to become a legend. A cruel angel’s thesis And then sorrow comes forth When the shapes of the dreams you hold in your arms Come to life within you. The sorrow then begins. Moonlight reflects off the nape of your slender neck.
A cruel angel’s thesis Will someday fly high from the window If memories are betrayed by The overflowing, burning pathos. Young boy, like a cruel angel’s thesis, Live up to be a legend Personal tools Log in.
The word ” shinwa ” actually means “myth” “legend” would be ” densetsu “but I think it sounds better as “legend. But in the process of changing the “translation” to fit the beat of the song, they had to take rather big liberties with it, until their “translation” was no longer correct.
Notify me of new posts via email. Like a cruel angel, young boy, become the legend! New Chapter — Yuki Yuna wa Yusha de aru: Hannah September 29, at 7: Com Lyrics copyright to their respective owners or translators.
AmaLee’s English Lyrics: Cruel Angel’s Thesis – English Lyrics
The sorrow then begins. A cruel angel’s thesis And then sorrow comes forth When the shapes of the dreams you hold in your arms Come tehshi life within you. No copyright infringment englsh intended or implied.
Moonlight reflects off the nape of your slender neck. If there is any meaning In the fate that pulled us together, Then I am, yes, the Bible That teaches you of freedom.
The lyrics are by Neko Oikawa while the arrangement is by Toshiyuki O’mori. Atashi December 29, at 8: Email required Address never made public.
Notify me of new comments via email. The essence of the meaning remains, but it is largely incorrect. Evangelion Symphony Evangelion Vox.
So if two people being brought together by fate has any meaning, I think that it is a “bible” for learning freedom. Magister Negi Magi 12 Negima!? Retrieved from ” https: Even though clear blue winds Beat on the door of my heart, You just smile, looking straight at me Too involved in yearning for Something to hold on The innocent eyes still know nothing of fate yet.
Stopping time all throughout the world I want to confine them, but By continuing to use this website, lyyrics agree to their use. The cruel angel’s thesis will soon take flight through the window, with surging, hot pathos, if you betray your memories.
Zankoku na Tenshi no Teeze (English translation)
Unfortunately, I can’t tell what they’re singing there’s too much overlap. Embracing this sky tenshl and shining, young boy, become the legend!
Embracing this sky and shining, young boy, become the legend! The ” watashi wa sou ” is probably ” watashi wa sou omou. Create a free website or blog at WordPress.
A Cruel Angel’s Thesis
Even knowing I’ll never be a goddess or anything like that, I live on. I am so ttenshi that someone, you, have taken your time to write down the japanese vocal, with western letters. It’s the first kanji in ” ouse ” encounter, tryst and has more of a connotation of meeting by fate or being brought together by fate, not just meeting.